Петер Пауль Рубенс. Письма. Документы
Введение
Дополнением к «Кодексу» Рюленса - Роозеса служили статьи публиковавшегося в те же годы «Рубенсовского бюллетеня»: Bulletin Rubens. Annates de la commission of fie i-elle instituee par le Conseil communal de la ville d'Anvers pour la publication de documents relatil's a la vie ot aux oeuvres de Rubens. Anvers, т. I-V, 1882- 1897/1910. Из него заимствованы тексты: I, 2, 48; II, 28, 29, 60, 62; III, 2, 42, 63, 67; IV, 39; V, 1, 22, 79, 86, 92; VII, 7, 12. Из более ранних публикаций XIX века использована книга: Gёnard P. Peeter Pauwel Rubens. Aantekenin-gen over den grooten meester en zijne bloedverwanten. Antwerpen, 1877; отсюда взяты записи о крещении детей Рубенса. Работа, проделанная исследователями (в основном бельгийскими) конца прошлого века, была настолько всеобъемлющей и систематичной, что впоследствии удалось найти лишь немного нового, хотя некоторые из находок оказались очень важны (например, программа «Галереи Медичи», III, 14). Одной из наиболее значительных позднейших публикаций является осуществленное американской исследовательницей Р.Мэгерн издание писем Рубенса в английском переводе: The letters of Peter Paul Rubens. Translated and edited by Ruth S. Magurn. Cambridge, Mass., 1955. В дополнении даны на языке оригинала письма, вновь найденные Мэгерн в архивах и библиотеках. Из них в настоящую книгу вошли тексты: II, 67; III, 41. Из публикации: Jaffё М.Peter Paul Rubens and the Oratorian Fathers. - «Proporzioni», IV, 1963 (p. 209-241) взяты материалы: I, 27, 55, 59-67. Использованные при составлении книги более мелкие публикации указаны в примечаниях. Наконец, ранние жизнеописания и суждения о Рубенсе в большинстве своем приводятся по первым изданиям соответствующих книг.
По-русски были изданы избранные письма Рубенса в переводе А.А.Ахматовой со вступительной статьей В.Н.Лазарева (М.-Л., 1933). Эта книга давно стала библиографической редкостью. Небольшая подборка писем Рубенса, вступление к «Дворцам Генуи» и отрывок «О подражании статуям» вошли в новое издание «Мастеров искусства об искусстве» (т. III, M., 1967, выбор текстов, редакция и частично перевод М.Я.Варшавской).
Настоящее издание отличается от предыдущих русских публикаций прежде всего своей полнотой. Ранее сделанные переводы были сверены с оригиналами и за немногими исключениями использованы, составив несколько менее трети объема книги. Они приобрели новый смысл благодаря окружающим их материалам. Отбор представлял известные трудности, тем более что книга является первой попыткой такого рода: на других языках также не существует издания, в котором были бы объединены источники различного характера о жизни и творчестве Рубенса.
В книгу входят самые разнообразные материалы: документы - от выписки из церковной книги до велеречивого указа; письма - от деловой записки или шутливого послания приятелю (Рубенс к Фаберу или Гевартсу) до сердечного излияния или ученой диссертации (Пейреск); сочинения, написанные для публикации: стихи «на случай», объяснения эмблематики, некоторые письма. Одни тексты приводятся целиком, из других взят только отрывок, касающийся Рубенса. При таком разнообразии материалов можно было по-разному их располагать, строя книгу. Однако при попытке разделить источники одного времени и поместить их в разных отделах книги они как бы тускнели, терялось ощущение живого потока событий и дел, столкновения мыслей и устремлений, наполняющего человеческое общение. Кроме того, такое разделение усложняло пользование книгой и утяжеляло примечания, куда пришлось бы ввести многочисленные перекрестные ссылки. По всем этим соображениям был избран хронологический принцип расположения материала. При этом рядом оказались источники различного характера, но относящиеся к одному времени, так что по содержанию они дополняют и объясняют друг друга. Нередко в одном из них излагается то или иное событие, которое затем упоминается в других; в таких случаях комментарии опускаются. Иногда сохранившиеся источники позволяют судить об исчезнувших. Так, в начальный период работы над «Галереей Медичи» (1622-1623) Рубенс еженедельно обменивался письмами со своим другом Пейреском, который исполнял в Париже его поручения; сохранились только письма Пейреска, но по ним ясно многое из того, что писал ему художник. Другой пример: церковная запись о браке Рубенса и Изабеллы Брант не сохранилась, и день свадьбы известен из письма Балтазара Морета к брату. Думается, читатель без труда сможет при желании выделить в этом потоке письма самого Рубенса или, пользуясь указателем, отыскать записку Ришелье, письмо Оливареса и т.п.
Разделы книги соответствуют этапам биографии мастера, которые довольно точно совпадают с основными этапами его творчества. Расположенные в хронологическом порядке источники завершаются каталогом посмертной распродажи его художественной коллекции.
Затем следуют тексты литературного характера, в большинстве своем предназначавшиеся для публикации. Прежде всего это сочинения самого Рубенса: Введение к «Дворцам Генуи» (1622), объяснение эмблематики титульного листа «Легата» Марселара (1638) и отрывок «О подражании статуям», датировать который затруднительно. Художник пишет о вещах, занимавших его всю жизнь; аналогичные темы и мысли встречаются в его переписке и в писаниях его друзей. Так, толкованию эмблематики посвящено знаменитое письмо Рубенса к Сустермансу о картине «Бедствия войны», письмо Морета о титульном листе книги с портретом инфанты Изабеллы, объяснение Гевартса к титульному листу «Нумизматики» Гольция и его же «Торжественный въезд принца Фердинанда». Этот пример указывает на условный характер членений внутри книги, все части которой взаимосвязаны.
« назад вперед »
|