Петер Пауль Рубенс. Письма. Документы
I. Антверпен - Италия - Испания. 1589-1608
Я соглашался на поездку для писания портретов, как на предлог - впрочем, малопочтенный - для получения более значительных работ; в противном случае, принимая во внимание издержки на это путешествие, я не могу себе представить, чтобы Его Светлость стремился внушить Их Величествам столь недостаточное представление о моем таланте. По моему разумению, было бы гораздо надежнее и выгоднее в смысле сбережения времени и денег заказать эту работу через посредство господина де ла Бросса или господина Карло Росси кому-нибудь из придворных живописцев, в чьих мастерских всегда найдутся портреты, сделанные заранее. Тогда мне не пришлось бы терять время, деньги и награды всякого рода (чего даже щедроты Его Светлости никогда не возместят мне) ради недостойных меня произведений, которые каждый может исполнить к удовлетворению Его Светлости. Конечно, я, как хороший слуга, всецело полагаюсь в этом на волю Господина и буду исполнять его приказания, но я умоляю соблаговолить использовать меня в Мантуе или в другом месте для работ, более свойственных моему дарованию, и для окончания того, что я начал. Несомненно, я добьюсь этой милости 6, если Вы согласитесь быть моим ходатаем у господина Герцога. Я верю, что это случится, и почтительнейше целую Вашу руку. Вашей Милости покорнейший слуга Пъетро Пауло Рубенс.
Распоряжение Винченцо Гонзага
2 июня 1604 г. [итал.]
1604. Пьетро Паоло Рубенс, живописец. Распоряжение от 2 июня положить ему жалованье 400 дукатов в год, которое должно ему выплачиваться через каждые 3 месяца, начиная с 24 мая.
Падре Горцони. История коллегии иезуитов в Мантуе
[рукопись, итал.]
[...] Управление отца Капрара отмечено получением в дар величайшего сокровища - трех картин, которые пожертвовал навечно Светлейший Герцог Винченцо для украшения нашей церкви, дабы почтить наш орден и память Светлейшей Герцогини, своей матери, избравшей эту церковь местом скромного своего погребения. Эти три картины нарисованы и написаны знаменитым Рубенсом; первая из них, прямо против входа, изображает «Таинство Св. Троицы», которой посвящена церковь, и там написаны в размер натуры портреты всех членов царствующего дома Гонзага, а именно: Герцога Винченцо и его супруги Герцогини, его Светлейшего отца Герцога Гульельмо, его матери и всех его сыновей и дочерей; вторая картина, по ту сторону от алтаря, где читают Евангелие, изображает «Крещение Спасителя Св. Иоанном-Крестителем», наконец, третья, по ту сторону, где читают Послания, - «Таинство Преображения». Ныне эти произведения прославлены во всем мире, все иностранцы, хорошо осведомленные в искусстве, желают их видеть и бывают ими поистине поражены. Как говорят, Его Светлость заплатил за эти картины тысячу триста дублонов; теперь каждая из них в отдельности стоит больше.
Винченцо Гонзага – Адербале Манербио
Мантуя, 30 сентября 1605 г. [итал.]
[...] Наконец, возвратившись сюда, мы нашли законченными копии с двух картин Корреджо, которые желает иметь Его Величество; мы отправляем их одновременно с этим письмом. Как только Вы их получите, преподнесите их Его Величеству и присовокупите, что они обе исполнены по его приказанию Фламандцем, который служит у нас, и что их невозможно было получить так скоро, как нам бы хотелось, несмотря на все старания. [...]
Винченцо. Къеппио.
Джованни Маньо - Аннибале Кьеппио
Рим, 11 февраля 1606 г. [итал.]
Мне бы хотелось, чтобы господину Пьетро Пауло Фламандцу выплачивали отдельно его двадцать пять скудо в месяц. [...]
Филипп Рубенс – Балтазару Морету
Рим, 17 февраля 1606 г. [лат.]
[...] Мой брат, который живет со мной вместе, сердечно приветствует Вас.
Аннибале Кьеппио - Джованни Маньо
Мантуя, 31 марта 1606 г. [итал.]
Посылаю Вашей Милости два денежных перевода, один для господина Пьетро Паоло, о котором мы уже сто лет не имеем известий, другой для господина Тессиса, перед коим я был просителем; хотя эти деньги приходят с опозданием, я не пишу этим господам, так как у меня нет времени, впрочем, им не так уж нужны учтивые письма, поскольку они получат денежное содержание.
Филипп Рубенс – Эрицию Путеану
Рим, 22 июля 1606 г. [лат.]
Радуйтесь, друг мой, и будьте счастливы. Я узнал, что Ваше дело завершилось к удовлетворению Вашему и всех нас, Ваших благожелателей. [...] Ваше сочинение необычайно мне нравится, я благодарю Вас за этот маленький подарок и написал бы Вам об этом раньше, если бы позволила болезнь моего брата.
« назад вперед »
|