Петер Пауль Рубенс. Письма. Документы
IV. Дипломатическая деятельность. 1627-1630
Аббат Скалья – герцогу Карлу-Эммануэлю Савойскому
Гаага, 26 июля 1626 г. [итал.]
[...] Наконец в эти Провинции приехал Рубенс, знаменитый живописец из Антверпена, человек, способный на гораздо более значительные дела, нежели раскрашивание рисунков кистью. Он явился под предлогом договориться с Жербье, доверенным слугой Герцога Букингама, о продаже статуй и картин, заказанных ему Букингамом. [...]
Пейреск – Пьеру Дюпюи
Экс, 1 августа 1626 г. [франц.]
[...] Я получил редкое удовольствие, читая письма господина Рубенса; он рожден, чтобы нравиться и услаждать людей всем, что он делает и говорит. [...]
Рубенс – Пьеру Дюпюи
Антверпен, 2 сентября 1627 г. [итал.]
[...] Вот и все наши новости. Я рад, что оба пакета были благополучно доставлены Вашей Милости, и не премину послать Вам при первой оказии портрет Графа де Бюкуа и книгу о медалях Герцога Арсхота. Поскольку мне больше нечего Вам сообщить, я почтительнейше целую руки Вашей Милости и господину брату Вашему. Вашей Милости преданнейший слуга
Пъетро Паоло Рубенс.
Я действительно написал с натуры портрет господина Маркиза Сшгаолы, но он еще не награвирован на меди, потому что я был занят другими делами. Здесь уверены, что Герцог Букингам вернулся в Англию, оставив укрепления острова Ре тесно окруженными и осажденным.
Рубенс – Пьеру Дюпюи
Антверпен, 9 сентября 1627 г. [итал.]
[...] Здесь говорят, что англичане захватили несколько голландских судов, но мне это представляется невероятным, разве что они хотят обновить их старинное знамя с девизом: «Друзья Бога, недруги всего света» [На полях: как пишет Жан Фруассар].
[...] Я с большим удовольствием получил рисунок (хотя и дурно исполненный) мантуанской камеи. Я много раз ее видел и держал в руках, когда служил у герцога Винченцо - отца нынешнего герцога. Думаю, это самая прекрасная в Европе камея с изображением двух голов. Я был бы Вам чрезвычайно благодарен, если бы Вам удалось получить от Синьора Гуискарда ее оттиск в сере, гипсе [На полях: прежде в Мантуе я видел ее гипсовые отливки] или воске. [...]
Рубенс - Жербье
Антверпен, 18 сентября 1627 г. [флам.]
Милостивый государь.
Поверьте, я делаю все возможное, а мои Властители относятся к делу с великим рвением, причем они оскорблены и возмущены Оливаресом: его пристрастия превозмогают все иные соображения и рассуждения, как я мог понять из слов самого Дона Диего (хотя он старается это скрыть). Совет Испании в большинстве своем придерживался того же мнения, что и мы, но его председатель принудил всех встать на его сторону. [...] Инфанта и Маркиз полны решимости продолжать переговоры в уверенности, что соглашение между Францией и Испанией не вступит в силу, ничего не даст и не продлится долго.
[...] Картины для господина Герцога все готовы. Было бы хорошо, если бы Вы поручили это господину Ле Блону, и он специально приехал за ними сюда, если не представится иных оказий. Я передам их ему и помогу получить здесь освобождение от пошлины, но для этого нужно Ваше письмо с соответствующим запросом. [...]
Пейреск – Пьеру Дюпюи
Экс, 18 сентября 1627 г. [франц.]
[...] Я купил здесь у Апостольской Бороды портрет графа д'Оливареса работы Рубенса, по-моему, весьма великолепный и величественный, а также портрет покойного графа де Бюкуа и еще несколько других. Среди них есть портрет господина Рококса, бургомистра Антверпена и большого знатока древности; купил я его потому, что он хорошо исполнен и нравится мне своей редкостной манерой, а также потому, что там изображен подлинный мраморный портрет Демосфена, только, к сожалению, он совсем не похож на имеющийся у меня слепок с этого мрамора, и это меня очень заинтересовало. У торговца было всего два экземпляра этой гравюры, я послал один в Италию, а другой оставил себе; это были пробные оттиски, даже без имени Рококса. Я хочу написать самому Рококсу или господину Рубенсу и попросить их усилить сходство в статуе Демосфена. Мы подождем посылки с книгами и изображением Канала, ведь если его свернуть, чтобы вложить в почтовый пакет, получится слишком много сгибов, которые его испортят.
« назад вперед »
|