Главная       Биография       Портреты       Мифология       Пейзажи       Рисунки       Письма       Барокко       Дом    

   
Елена Фоурмен, жена Рубенса Введение »
Антверпен - Италия - Испания »
Растущая слава »
Галерея Марии
Медичи
»
Дипломатическая деятельность »
Последнее
десятилетие
»

   
   
   
Дети Рубенса
Альберт и Николас Рубенсы, дети художника

1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21

Петер Пауль Рубенс. Письма. Документы

II. Двенадцатилетнее перемирие. Растущая слава.
Переписка с Карлтоном. 1609-1621

Но если Вы настаиваете на том, чтобы получить шпалеры, я согласен доставить их с условием, чтобы их цена не превышала двух тысяч флоринов. Остальные четыре тысячи будут оплачены картинами: три - произведениями, уже выбранными Вашим Превосходительством («Прометей», «Даниил», «Леопарды», «Леда», «Св. Петр» и «Св. Себастьян»), а последняя тысяча - или картинами, входящими в мой список, или же теми, которые я обязуюсь сделать по выбору Вашего Превосходительства. Но если Вы соблаговолите послушаться меня, то выберете «Охоту», имеющуюся в списке, потому что я постараюсь придать ей все качества «Охоты», уже находящейся у Вашего Превосходительства и которую она превосходно дополнит. Па картине Вашего Превосходительства изображены тигры и европейские охотники; на той, весьма необычной, картине, которую я предлагаю, - львы и всадники в мавританских и турецких одеяниях. Если оценить это произведение в 600 флоринов, мне останется покрыть 400 флоринов. Для этого подошла бы «Сусанна», тщательно законченная много самим, и какая-нибудь небольшая приятная вещь моей кисти. Таким образом мною будет погашена вся сумма в 400 флоринов. Я надеюсь, что Вы останетесь довольны этим, впрочем, весьма благоразумным, разрешением дела, consideratis considerandis [учтя то, что должно быть учтено. - Лат.], что я от всего сердца принял Ваше первоначальное предложение и что перемена исходила от Вас, а не от меня, и что по многим причинам я не мог бы предложить Вам большего. Я прошу Ваше Превосходительство известить меня как можно скорее о своем решении. Если Вы примете мои предложения и сочтете это удобным, я прошу Ваше Превосходительство передать перед Вашим отъездом в Англию мраморы господину Франсу Питерсену. Со своей стороны, я тотчас же вышлю Вашему Превосходительству уже законченные картины; остальные же последуют за ними в скором времени. Что касается шпалер, то я мог бы быть весьма полезен этому купцу, другу Вашего Превосходительства, поскольку нахожусь в постоянных сношениях с брюссельскими ткачами благодаря постоянным заказам на работы этого рода, которые я получаю из Италии и других стран. По заказу генуэзских вельмож я только что сделал несколько прекрасных картонов, по которым сейчас уже работают ткачи. Скажу Вам откровенно, чтобы получить редкостные вещи, надо их заказывать. Я буду рад, если это угодно Вашему Превосходительству, присмотреть за Вашими делами, чтобы Вы остались довольны. Целую руки Вашего Превосходительства и in omnem cventum nostri negotii [при любом исходе нашего дела. - Лат.] буду Вашим верным слугой. Господин Франс Питерсен еще не прислал мне списка Ваших мраморов, и я очень хотел бы, в том случае, если наши переговоры увенчаются успехом, получить также и перечень имен художников, которые, судя по письму Вашего Превосходительства, были Вами прочтены.
Пъетро Паоло Рубенс.

Если наша сделка будет заключена, я умоляю Ваше Превосходительство устроить мне беспошлинный провоз вещей и (если они еще находятся у Вас) уступить мне деревянные ящики, в которых вещи были доставлены из Италии. Теперь Вам эти ящики не нужны, между тем как для меня они будут очень удобны для перевозки мраморов.

Рубенс – сэру Дадли Карлтону

Антверпен, 20 мая 1618 г. [итал.]
Ваше Превосходительство.
Я только что получил известие от моего друга Питерсена, что он наконец пришел к соглашению с Вашим Превосходительством, основываясь на моих последних предложениях. Quod utrique nostrum felix faustumque sit [да будет это ко благу и благополучию каждого из нас. - Лат.]. Пока тянулись переговоры, я успел отделать большую часть картин, выбранных Вашим Превосходительством, и сделать их настолько совершенными, насколько это в моих силах, так что, надеюсь, Вы будете вполне удовлетворены. «Прометей», «Леда», «Леопарды», «Св. Себастьян» и «Св. Петр» Шриштека на полях: только «Св. Петр» еще не совсем готов] и «Даниил» совершенно закончены и могут быть переданы лицу, имеющему полномочия их принять. Конечно, эти полотна еще не совсем сухи, а их следовало бы оставить на подрамниках еще на несколько дней, чтобы их можно было безопасно свернуть [Приписка на полях: Так как стоит прекрасная погода, то картины будут выставлены на солнце]. В будущий понедельник я с Божьей помощью не премину отделать «Охоту» и «Сусанну», так же как и маленькую картину, оцененную в 100 флоринов, помышляя при этом более о чести, нежели о выгоде, и зная, сколь важно сохранить благоволение особы Вашего чина. Относительно шпалер мне почти нечего сказать. Я сегодня передал их список господину Лионелло, чтобы договориться непосредственно с ним, но он объявил, что не вправе это сделать, и отказался от всяких разговоров, так как Ваше Превосходительство дали ему строгое приказание ни к кому не обращаться по этому делу. Я очень доволен этим, потому что избавлюсь от хлопот, и, кроме того, я совсем не склонен играть роль посредника. Я прошу Ваше Превосходительство изволить сообщить мне, кому я могу заплатить по Вашему приказу остальные 2000 флоринов, что я не замедлю исполнить. Все же я считаю нужным предупредить Ваше Превосходительство, что на Антверпенском складе в настоящее время нет почти ничего хорошего и, по моему мнению, лучшее из всего, что там имеется, это шпалеры (состоящие из 8 картин), на которых изображена история Камилла. Они имеют в высоту 4,5 локтя, и вся их поверхность составляет 222 локтя, ценой по 11 флоринов локоть [Приписка на полях: если не ошибаюсь, 225 локтей стоят 2442 флорина]. Шпалеры на ту же тему, исполненные таким же способом и по тем же рисункам, были сделаны для господина Каббау в Гааге, где Ваше Превосходительство могли бы их увидеть и решить, как Вам будет угодно поступить. Тем не менее Ваш выбор совершенно безразличен для меня, и я буду счастлив, если господин Лионелло хорошо исполнит возложенное на него поручение. От всего сердца поручаю себя милостям Вашего Превосходительства и почтительнейше целую Ваши руки, пребывая всегда Вашего Превосходительства преданнейшим слугой, Пъетро Паоло Рубенс. Через неделю картины, обещанные Вашему Превосходительству, будут с Божьей помощью совершенно закончены.

« назад     вперед »


  Социальная реклама: » Пополнить игровой счет fishkalegla.ru/popolneniya-scheta/qiwi/ кошелек киви.


  www.rybens.ru, 2008-2016. Художник Питер Пауль Рубенс - картины, рисунки, биография, письма. Для контактов - ask(at)rybens.ru