Петер Пауль Рубенс. Письма. Документы
II. Двенадцатилетнее перемирие. Растущая слава. Переписка с Карлтоном. 1609-1621
Рубенс – герцогу Вольфгангу-Вильгельму Нейбургскому
Антверпен, 11 октября 1619 г. [итал.]
Я видел эскиз алтаря, посвященного св. Михаилу. По моему разумению, он красив и хорош во всем, кроме пропорций,- я нахожу чрезмерным делать его в два раза больше в вышину, чем в ширину. Учитывая недостаток места, я считаю лишними полупилястры, расположенные по обеим его сторонам; они бесполезно занимают лишние полтора фута, которые можно было бы прибавить к картине, причем ее пропорции стали бы намного лучше. Спешу добавить, что пилястры сами по себе совсем не плохи, и если бы не вопрос места, они украсили бы произведение. Ваша Светлость сообщит мне свои пожелания по этому поводу. Что же касается сюжета картины «Св. Михаил», он столь же прекрасен, сколь и труден. Я сомневаюсь, чтобы среди моих учеников нашелся человек, способный, даже по моему эскизу, хорошо выполнить такую задачу; во всяком случае, мне придется самому прописать всю картину.
Я не премину послать Вашей Светлости инвентарь коллекции покойного Герцога д'Арсхота, но в настоящее время составивший его патер отсутствует и я не могу достать инвентарь. Я добуду его, как только тот вернется. Мне больше нечего добавить, кроме того, что я почтительнейше целую руки Вашей Светлости, умоляя не лишать меня Вашего благорасположения.
Вашей Светлости преданнейший и покорнейший слуга
Пъетро Паоло Рубенс.
Работа над обеими картинами для боковых алтарей уже далеко продвинулась, и мне остается только отделать их. Я надеюсь с Божьей помощью закончить их в скором времени и со всем возможным тщанием.
Постановление капитула Антверпенского собора
17 октября 1619 г. [лат.]
От имени отсутствующего Декана [Иоаннеса дель Рио] Отец-Казначей сообщает о его желании избрать себе место погребения у северного входа в хор между ризницей и хором [...] и что он предлагает в дар церкви оплатить картину для главного алтаря кисти господина Рубенса, о чем может быть упомянуто в надписи на его надгробии; члены капитула удовлетворили эту просьбу. [...]
Никола Клод Фабри де Пейреск – Каспару Гевартсу
Париж, 25 октября 1619 г. [франц.]
Мсье. После того как двор возвратился в Париж, мне принесли привилегию, которую Вы у меня просили для господина Пьетро Паоло Рубенса, Вашего большого друга. Я посылаю ее Вам и умоляю Вас по-прежнему благоволить ко мне, а также доставить мне расположение господина Рубенса, чьи высокие достоинства я весьма ценю. Мне говорили, что он владеет многочисленными прекрасными античными вещами; Вы меня чрезвычайно обяжете, прислав мне их инвентарь, если таковой имеется. [...]
Договор между Рубенсом и Иоаннесом Дель Рио
Антверпен, 12 ноября 1619 г. [флам.]
Я, нижеподписавшийся, настоящим документом подтверждаю, что договорился с досточтимым господином Иоаннесом дель Рио, деканом Кафедральной церкви Богоматери в Антверпене, что я исполню достохвальным образом и так хорошо, как только смогу, картину на доске, изображающую Вознесение или Коронование Богоматери, к удовлетворению господ - членов капитула. Оная картина будет около шестнадцати футов высоты и подобающей ширины, в соответствии с новым алтарем, который будет установлен в хоре названной церкви. Когда картина будет установлена и одобрена, вместе с должным образом украшенной внутренней рамой, досточтимый господин декан обещает заплатить мне за мою работу тысячу пятьсот гульденов. В знак истинности вышесказанного мы вместе подписали настоящий документ 12 ноября 1619 года.
И. делъ Рио.
Рубенс – Герцогу Вольфгангу-Вильгельму
Антверпен, 7 декабря 1619 г. [итал.]
Ваша Светлость.
Я уже сообщал Вашей Светлости свое суждение об убранстве алтаря св. Михаила и возвратил его эскиз, пометив на нем изменения, необходимые, как мне кажется, для красоты этого произведения. С тех пор Ваша Светлость ничего не дали мне знать, но в этом я всецело полагаюсь на Ваше благоусмотрение, зная, что Ваша Светлость может быть отвлечена более важными делами. Между тем я не переставал работать над двумя картинами - «Рождеством Христовым» и «Святым духом» - и, слава Богу, закончил и ту и другую. Они находятся в распоряжении Вашей Светлости, и я надеюсь, что Ваша Светлость останетесь довольны не только рвением, с которым я старался услужить, но и плодами моей работы. Ваша Светлость может распорядиться, чтобы их взяли когда угодно, просто указав мне имя посланного, который их примет. И я умоляю Вашу Светлость пользоваться мной для работ по Вашему вкусу, ибо я не премину, пока жив, верно служить Вашей Светлости.
Я уже писал Вашей Светлости о коллекции покойного Герцога д'Арсхота, которая продается в Антверпене. По правде сказать, мне кажется несвоевременным заниматься теперь такими пустяками, но поскольку в своем последнем письме Ваша Светлость приказали прислать Вам список и инвентарь вещей, входящих в коллекцию, то я повинуюсь и прилагаю все это к моему письму. Цена, которую хотят за нее получить,- сорок тысяч фландрских флоринов, то есть считая по двадцати су во флорине. При такой оценке покупатель не много выиграет, потому что приблизительно за эту цену коллекция и была приобретена.
Мне нечего добавить кроме того, что я почтительнейше препоручаю себя милостям Вашей Светлости и от всего сердца целую светлейшую руку.
Вашей Светлости покорнейший слуга Пьетро Паоло Рубенс.
« назад вперед »
|