Главная       Биография       Портреты       Мифология       Пейзажи       Рисунки       Письма       Барокко       Дом    

   
Елена Фоурмен, жена Рубенса Введение »
Антверпен - Италия - Испания »
Растущая слава »
Галерея Марии
Медичи
»
Дипломатическая деятельность »
Последнее
десятилетие
»

   
   
   
Дети Рубенса
Альберт и Николас Рубенсы, дети художника

1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21

Петер Пауль Рубенс. Письма. Документы

II. Двенадцатилетнее перемирие. Растущая слава.
Переписка с Карлтоном. 1609-1621

Счета Антверпенской гильдии аркебузиров

8 января 1615 г. [флам.]
8 января 1615 года, когда договаривались с господином Рюббенсом и позолотчиком Давидом Ремеусом относительно добавочных работ в присутствии прежних деканов, истрачено на снедь 46 гульденов 18 стейверов. Вышеназванному Рюббенсу в счет стоимости его работы уплачено, согласно его расписке, 1000 гульденов. Уплачено также позолотчику Давиду Ремеусу за позолоту [рам] картин и петель [створок], согласно расписке, 110 гульденов. Также за пару перчаток, подаренных, как договорено, жене господина Рюббеиса, уплачено 8 гульденов 10 стейверов.

Балтазар Морет – Филиппу де Перальта, общество Иисуса, Толедо

Антверпен, 9 апреля 1615 г. [лат.]
В двух предыдущих письмах я подробно и чистосердечно писал о цене Толедского служебника, молитвенника в двух томах ин-кварто, Диурналия в одну двадцать четвертую листа и других книг. Излишне это повторять. Если условия подходят, мы готовы служить Вам прежде, нежели кому-либо иному, так как питаем почтение к Вам и Вашему ордену. Просим только освободить нас от обязанности переплетать такое количество книг, в Антверпене это затруднительно. Относительно мелкого шрифта, предложенного мною для Толедского служебника, я признаю, что он кажется несколько стертым в Богослужении деве Марии; его можно перелить и вернуть ему ту красоту, которой он отличался в Библии ин-фолио 1603 года. Если друг Вашего Преподобия руководит некоей мастерской, где работают за меньшую цену, мы не будем в обиде, ибо мы столь отягощены заказами, что охотно отсылаем к другим печатникам клиентов, особенно таких, которые более заботятся о низкой цене, нежели о совершенстве исполнения. В этом мы подражаем искуснейшему живописцу, а именно Рубенсу, живущему у нас в Антверпене. Он отсылает несведущих ценителей к неумелым и потому более дешевым художникам, сам же он не испытывает недостатка в желающих купить его прекрасные, но дорогие картины.

Тоби Мэтью – сэру Дадли Карлтону

Лувен, 25 февраля 1617 г. [англ.]
С позволения Вашей Милости я наконец узнал точный ответ Рубенса мистеру Гейджу; он не станет писать малую «Охоту» за меньшее вознаграждение, чем цепь Вашей Милости. Относительно участия в исполнении другого знаменитого живописца, Снейдерса, то Ваша Милость и я ошибались, думая, что видим его руку в той другой картине, ибо по чести и по истине это не так. Там все звери живые, они либо сопротивляются, либо стараются спастись, и Снейдерсу далеко до Рубенса в изображении подобных вещей. Рубенс говорит, что для него будет обидой, если его в этом смысле станут сравнивать со Снейдерсом. Талант Снейдерса в том, чтобы изображать животных, особенно птиц, мертвыми и лишенными всякого движения. Ваша Милость, мистер Гейдж и я видели и восхищались мертвыми птицами его работы в картине с Дианой и нагими нимфами; так уверяет Рубенс, мистер Гейдж соглашается, да я и сам хорошо это помню. Это и послужило причиной ошибки, в которую впали Ваша Милость и я. Недели две назад я писал Вашей Милости, но тогда я не мог так ясно говорить ех mente authoris [выражая мысль автора - Лат.), так что я буду укдать Вашего окончательного решения в ответ на это письмо. Если условия Вам не нравятся, я передам цепь в запечатанном виде мистеру Трамбаллу, чтобы он отослал ее в соответствии с прежними указаниями. Если же Вашей Милости угодно обменять цепь на картину, я приложу все старания, а мистер Гейдж все свое разумение, чтобы добиться от художника совершенного исполнения, но в этом не будет надобности: видно, что он хочет написать картину так хорошо, как может. Мне кажется, он предпочел бы вообще ее не писать, чем, написав, не достичь тем самым славы и чести. [...]
Вашей Милости покорный и преданный слуга Тоби Мэтъю.

24 апреля 1617 г.
[...] Постскриптум. Относительно картин Вашей Милости ясно, что они все не будут готовы за два-три месяца. У Брейгеля есть две почти законченные вещи; та, что побольше, - корзина, полная цветов, окончательная цена ее четырнадцать фунтов стерлингов. Поменьше - горшок с цветами и рядом лежит гирлянда цветов, самая низкая ее цена - двенадцать фунтов. Мистер Гейдж считает, что вторая исполнена гораздо тоньше первой, и осведомляется о Ваших желаниях. Франк и Снейдерс оба начали картины для Вашей Милости. Рубенс уже далеко продвинулся, и картина будет редкостная. Большая «Охота» продана и отослана за сто фунтов стерлингов.

Джордж Гейдж – сэру Дадли Карлтону

Перони, 1 ноября 1617 г. [англ.]
Милорд. Надеюсь, Ваша Милость извинит меня за скверное перо и бумагу: я отвечаю на Ваше письмо, находясь на постоялом дворе на пути в Испанию. Я очень рад, что Вы получили свои картины в таком хорошем состоянии, я долго ждал этого известия. Мне кажется, уместно напомнить Вам, что их не следует слишком долго держать скатанными (как это часто случается), прежде чем повесить, так как это сильно вредит краскам. По моему мнению, «Охота» Рубенса великолепна, она, пожалуй, лучше первой: ведь если мастер делает что-то во второй раз, вещь легко получается лучше. Думаю, что, восхваляя другие, Ваша Милость исключает эту, cum semper sit excepiendis Plato [как всегда, должен быть Исключен Платон - Лат.]. Кажется, я говорил Вам, что знающие люди оценили здесь картину Снейдерса в сто крон. Как бы Вы там ни ценили своего Жака де Гейна, мы предпочитаем Брейгеля, потому что его вещи отличаются тщательностью, и силой, и мягкостью, каких у того нет. Вещи де Гейна резкие и жесткие, как говорят художники, в них все слишком приведено в порядок. Я передал синьору Рубенсу то, что Вы писали мне о Ваших бюстах и статуях. Он и я сожалели, что мне пришлось отправиться в путешествие; не будь этого, мы оба явились бы с визитом к Вашей Милости. Когда весной я вернусь, мы вместе явимся к Вам, к несомненному удовлетворению обеих сторон. Если же до лета Ваша Милость уедет, синьор Рубенс просит предупредить его об этом, и он не преминет посетить Вас один. Прощу Вашу Милость, свободно распоряжаться мною, где бы я ни находился.
Вашей Милости и Миледи покорный слуга Дж. Гейдж

« назад     вперед »


  Социальная реклама: »


  www.rybens.ru, 2008-2016. Художник Питер Пауль Рубенс - картины, рисунки, биография, письма. Для контактов - ask(at)rybens.ru