Петер Пауль Рубенс. Письма. Документы
II. Двенадцатилетнее перемирие. Растущая слава. Переписка с Карлтоном. 1609-1621
Рубенс – Питеру Ван Веену
Антверпен, 23 января 1619 г. [итал.]
Досточтимейший синьор.
Я чрезвычайно благодарен Вашей Милости за любезное предложение оказать мне помощь в моем ходатайстве о привилегии. Признаюсь, Вы рискуете быть пойманным на слове, потому что я - один из тех, кто злоупотребляет любезностью других, соглашаясь принимать все их услуги. Гравюры еще не совсем закончены, но, чтобы выиграть время, все же можно начать дело, определив их сюжеты в письменной форме. Я же обязуюсь представить в надлежащее время все гравюры в соответствии со списком, который я дам. Я не премину вести счет всему, что Вы при этом заплатите, дадите или обещаете господину Секретарю Арсенсу и другим. Что касается сюжетов, то они не могут вызвать никаких затруднений, ибо не содержат ни малейшего намека на государственные дела, ни скрытого смысла, ни тайного значения, в чем Ваша Милость может убедиться, рассмотрев прилагаемый список.
Говоря по совести, мне бы очень хотелось внести в мой список некоторые еще не оконченные вещи, чтобы не начинать все хлопоты заново. Потому-то я и предпочел бы начать дело в письменной форме, не представляя предварительно на рассмотрение ни одного оттиска (разумеется, если такой путь возможен, потому что я не хотел бы быть дерзким), принимая во внимание, что все сюжеты совершенно обычны и не вызывают никаких сомнений. И я обязался бы прислать все оттиски без изъятия, когда это будет необходимо. Большая их часть почти закончена и может скоро выйти в свет. Я бы предпочел, чтобы гравер более опытный лучше воспроизвел подлинник, однако мне представляется меньшим злом следить за работающим в моем присутствии благонамеренным молодым человеком, чем поручать дело выдающимся мастерам, поступающим, как им заблагорассудится.
Я жду на все это ответа Вашей Милости, который Вы соблаговолите мне дать, когда Вам будет угодно. И если окажется невозможным осуществить наше намерение таким путем, повременим, пока мы не будем в состоянии действовать по всем правилам. Тем временем я от всего сердца препоручаю себя благоволению Вашей Милости, моля Небо о ниспослании Вам publice et privatim [в делах общественных и частных. - Лат.] отличного здоровья и благополучия. Кроме того, я покорнейше целую руки господина де Гейна.
Вашей Милости преданнейший слуга Пъетро Паоло Рубенс.
Битва Греков с Амазонками.
Лот, который выходит со своей семьей из Содома.
Св. Франциск, получающий стигматы.
Рождество Христово.
Мадонна с младенцем Иисусом, юным св. Иоанном и св. Иосифом.
Мадонна с Младенцем и св. Иосифом возвращается из Египта.
Несколько портретов знаменитых людей в различном роде.
Поклонение волхвов.
Рождество Христово.
Снятие со креста.
Где Христа подымают на кресте.
Мученичество св. Лаврентия.
Низвержение Люцифера.
Деяния Игнатия Лойолы.
Деяния Ксаверия.
Сусанна.
Св. Петр, вынимающий статир из рыбы.
Сказка о Леандре.
Рубенс – Петеру де Висхеру
Антверпен, 27 апреля 1619 г. [франц.]
Мсье.
Я получил через господина Аннони точные размеры картины, которую я должен сделать для господина Эрцгерцога Леопольда, и холст совсем готов, чтобы начать работу, за которую я примусь в самом скором времени, если Бог даст мне жизнь и здоровье. Я употреблю весь свой малый талант на то, чтобы доставить удовольствие столь высокородному принцу, в чем Вы можете заверить кавалера, находящегося от лица Его Светлости в Брюсселе. Надеюсь, что картина будет совершенно готова через два месяца, и если окажется возможным окончить ее раньше, то я не премину это сделать. Но следует принять во внимание, что картины должны сохнуть два или три раза, прежде чем их можно довести до совершенства. В ожидании я покорнейше целую руки Вашей Милости и остаюсь навсегда Вашим преданнейшим слугой.
Пьетро Паоло Рубенс.
« назад вперед »
|