Главная       Биография       Портреты       Мифология       Пейзажи       Рисунки       Письма       Барокко       Дом    

   
Елена Фоурмен, жена Рубенса Введение »
Антверпен - Италия - Испания »
Растущая слава »
Галерея Марии
Медичи
»
Дипломатическая деятельность »
Последнее
десятилетие
»

   
   
   
Дети Рубенса
Альберт и Николас Рубенсы, дети художника

1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21

Петер Пауль Рубенс. Письма. Документы

II. Двенадцатилетнее перемирие. Растущая слава.
Переписка с Карлтоном. 1609-1621

Рубенс – сэру Дадли Карлтону

Антверпен, 28 мая 1619 г. [итал.]
Ваше Превосходительство.
Я нисколько не обманывался, думая, что только с великим искусством Вашего Превосходительства можно благополучно завершить дела, которые нельзя разрешить никаким другим путем. «Охота» на диких зверей (данная Вами этим господам) действительно оказалась удачной, равно как и «Апостолы-рыбари», как Вы тонко даете мне понять, были для нас piscatores hominum [ловцы человеков. - Лат.]. Это не кажется мне странным, потому что все вещи особенно действенны в свойственном им климате. В самом деле, без этих приемов мы бы ничего не добились, хотя выставленный господами Членами Генеральных Штатов довод, что я не гражданин и не житель их территории, не может быть принят во внимание. Он никогда не приводился Государями или республиками, которым казалось справедливым заботиться, чтобы их подданные не наносили ущерба и умышленно не вредили своему ближнему, отнимая у него плоды его труда. Как бы монархи ни были разделены, когда дело идет о важнейших вопросах, они всегда будут в согласии для защиты и покровительства мастерству, наукам и искусствам; во всяком случае, это так должно быть. Я передал одному другу подробности моего ходатайства, и он сделает о нем подробный доклад Вашему Превосходительству. Между тем я настоятельно прошу Вас соблаговолить самому заняться этим делом до его успешного разрешения и целую Ваши руки, принося тысячу благодарностей за уважение и истинную дружественность, которые Вы соблаговолили мне выказать, и я был бы поистине счастлив, если б мог оказать Вашему Превосходительству какую-нибудь услугу, к вящему удовлетворению нас обоих. Вашего Превосходительства покорнейший слуга
Пьетро Паоло Рубенс.

Часто случается, что члены многочисленных собраний, которые в частной беседе отнеслись к делу благосклонно, на заседании решают совершенно противоположное тому, что они обещали лично. Поэтому я умоляю Ваше Превосходительство соблаговолить рассмотреть со свойственной Вам осторожностью, не подвергается ли наше прошение опасности снова встретить отказ. Если окажется, что можно хоть отдаленно предположить, что это случится, я прошу Ваше Превосходительство тотчас же прекратить дело и не настаивать далее - не потому, что я переменил мнение или меньше ценю подобную милость, но из высших соображений мне неуместно быть навязчивым в моих просьбах. Я снова целую руки Вашего Превосходительства.

Привилегия Рубенса на продажу во Франции гравюр с его картин

3 июля 1619 г. [франц.]
Людовик, милостью Божией король Франции и Наварры,- Нашим верным слугам в парламентах Парижа, Тулузы, Руана, Бордо, Дйжона, Экса, Гренобля и Бретани, бальи, прево и сенешалям названных мест и всем другим нашим судебным чиновникам. Наш любезный Пьер-Поль Рубенс, один из самых искусных художников нашего века, сообщил нам и доказал, что он в течение многих лет занимается созданием живописных произведений, которые столь хорошо замыслены и сделаны, что весьма высоко ценятся знающими людьми. Друзья просили его дать награвировать резцом и отпечатать рисунки с наилучших его творений, что потребует больших расходов и затрат, кои он не сможет возместить, если позволить иным граверам и издателям, кроме избранных им, гравировать, копировать и печатать те же самые рисунки, которые он опубликует. Чтобы избежать этого, он покорно просит пожаловать ему разрешение и привилегию на то, чтобы гравировать и печатать названные рисунки с помощью тех граверов, печатников и издателей, которых он сочтет наиболее способными достойно это исполнить, с тем чтобы всем другим граверам, печатникам и издателям было запрещено их гравировать, копировать и печатать без его согласия под страхом конфискации [их работ] и такого штрафа, какой нам угодно будет установить. В ответ на это мы желаем, чтобы указанный Проситель не был лишен плодов своих трудов, усердия, расходов и затрат. Желая оказать ему милость и побудить его ко все большему совершенству в его искусстве, настоящим указом мы даем ему право выбрать и дать награвировать и отпечатать граверам и печатникам по его усмотрению, продавать и распространять во всем нашем Королевстве и подвластных нам землях сборник его рисунков и картин в любых видах и форматах в течение десяти лет, начиная со дня, когда оный сборник будет отпечатан, объявляя отныне все иные экземпляры гравюр, каковы бы они ни были, конфискованными в пользу названного Рубенса. [...] Кроме того, виновные подвергаются штрафу в тысячу ливров, из них половина в нашу пользу, половина - в пользу Просителя. [...] Мы желаем, чтобы настоящая привилегия считалась обнародованной должным образом, если Проситель сошлется на нее в начале и в конце оного сборника, и при условии, что названный Рубенс передаст два экземпляра сборника в нашу библиотеку сразу по завершении печатания, иначе он лишается настоящей привилегии. Такова наша воля. Дано в Туре 3 июля 1619 года.

Рубенс – в альбом Пауля Трое

Антверпен, 27 июля 1619 г. [лат.]
Делай, что делаешь.
Почтенному мужу Паулю Грое, любителю всего прекрасного, в знак преданности и дружбы Петр Павел Рубений написал собственноручно.

Рубенс – в альбом Мартина Руара

Антверпен, 27 июля 1619 г. [лат.]
Дерзай же.
П.Павел Рубений.

« назад     вперед »



  www.rybens.ru, 2008-2016. Художник Питер Пауль Рубенс - картины, рисунки, биография, письма. Для контактов - ask(at)rybens.ru